Might be today the first day of your Autumn?
Waters separation: an oceanarium within a river
It's time to enjoy the weekend in other ways
A farm in the middle of the city - 15
Shades of the day and night are mixed as the life…
Different views
I will be there this afternoon
There will be a light in all tunnels
Waiting for the lost time
Suspension bridge
Ledges
"MY TYPE, YOUR TYPE"
Wish you all an weekend with a door to the river
People on Fire
The crown
Don't hide yourself on the backstage
LEARNING
I Love Women
"GOING, GOING, GONE"
Life can jump over walls
The easiest exit upwards the sky
A friend and neighbor left unwares. The condo beca…
There are cages travelling freedom
Rainbow
A ship inside the city
Falling Light
There are buganvilias that get old together with h…
WRONG NORMA (*)
The garden garbage box
WAIT
Right now I'm sitting in my shed
Now, inside this church, instead of praying we can…
A SNOWY EVENING
The Escola de Mar logo freshly painted
Who's in trouble?
Today we need too much water
Dinner isn't ready
"LEVIATHAN"
Splits
I LOOK FOR MYSELF BUT FIND NO ONE
A dolphin in the swimming pool
Breakfast
This is how I'm fine
Praia da Rocha
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
903 visits
this photo by Armando Taborda


Contigo lavo as minhas mãos. A floresta e as árvores dentro dela que se esganem. Nas tuas mãos lavarei as minhas; lavo sempre contigo os lugares vazios que foram ocupados por sombras. Onde cedo? A que árvores deitarei fogo mais cedo? Que aves magras guardo nos fundos do meu sangue?
Sei que sou o animal velho: aprendi a castrar catástrofes; criei e desfiz barcaças e canoas para rios que deslizaram céleres ou foram lentos de mais para tantos sonhos. Cada vez menos o meu coração se curva ao pé de ti; cada vez mais a noite trepa para dentro dos meus nervos, e mais noite nasce para fabricar o medo.
Medo é o ruído de bilhas quebradas pelas tardes a diluírem-se no espanto de um sol pequeno, amortalhado de morcegos.
Contigo lavo as minhas mãos --- até quando?
///
I wash my hands with you. This damn forest and trees inside. I will wash my hands in yours; I always wash with you empty places that were crowded by shadows. Where do I give up? Which trees will I put on fire too early? Which slim birds do I keep in my blood bottom?
I know I am the old animal: I learnt to castrate disasters; I created and destroyed barges and canoes for fast flown rivers or they were too slow for so many dreams. Less and less my heart submits to you; more and more the night climbs into my nerves, and more night is born to produce fear.
Fear is the noise of smashed pots by diluted afternoons in the astonishment of a little sun, shrouded by bats.
I wash my hands with you --- until when?
by Fernando GRADE, in "NÃO MINTAS ÀS PEDRAS", Edições Mic, 2012
(English translated by Armando TABORDA, 2013)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
www.ipernity.com/blog/armando.taborda/83834
(photo 1st edition, 2013; 2nd edition, 2016)
Translate into English
Sei que sou o animal velho: aprendi a castrar catástrofes; criei e desfiz barcaças e canoas para rios que deslizaram céleres ou foram lentos de mais para tantos sonhos. Cada vez menos o meu coração se curva ao pé de ti; cada vez mais a noite trepa para dentro dos meus nervos, e mais noite nasce para fabricar o medo.
Medo é o ruído de bilhas quebradas pelas tardes a diluírem-se no espanto de um sol pequeno, amortalhado de morcegos.
Contigo lavo as minhas mãos --- até quando?
///
I wash my hands with you. This damn forest and trees inside. I will wash my hands in yours; I always wash with you empty places that were crowded by shadows. Where do I give up? Which trees will I put on fire too early? Which slim birds do I keep in my blood bottom?
I know I am the old animal: I learnt to castrate disasters; I created and destroyed barges and canoes for fast flown rivers or they were too slow for so many dreams. Less and less my heart submits to you; more and more the night climbs into my nerves, and more night is born to produce fear.
Fear is the noise of smashed pots by diluted afternoons in the astonishment of a little sun, shrouded by bats.
I wash my hands with you --- until when?
by Fernando GRADE, in "NÃO MINTAS ÀS PEDRAS", Edições Mic, 2012
(English translated by Armando TABORDA, 2013)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
www.ipernity.com/blog/armando.taborda/83834
(photo 1st edition, 2013; 2nd edition, 2016)
, , cammino, beverley and 13 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
A eidção da foto também, linda.
Aliás, acompanha o poema, complementa-o.
Parabéns, menino.
Beijos
Armando Taborda club has replied to Rita GuimaraesUm beijo agradecido, Rita!
Armando Taborda club has replied to .t.a.o.n.Armando Taborda club has replied to Shi*Armando Taborda club has replied to Elisabeth (moi,élo)Armando Taborda club has replied to Ulrich John clubArmando Taborda club has replied to cammino clubSign-in to write a comment.