My day job: a visit to a sorting facility of our n…
More fancy Mercedes W123 dashboard
My Merc parked next to a 1972 Citroën ID 20 F Brea…
1948 GMC Truck Panel Van
1948 GMC Truck Panel Van
1948 GMC Truck Panel Van
Modern parking
Geen wonder dat de NS niet werkt: ze gebruiken Win…
Ga gerust uw gang
1965 Volvo 121 in my neighbourhood: happily rustin…
1965 Volvo 121 in my neighbourhood: happily rustin…
1974 BMW 2002
1974 BMW 2002
De prachtige oogjes van de W123
DSCN5199.JPG
Met witte knipperlichten
Een 1e serie W114 met stuurschakeling
DSCN5196.JPG
DSCN5194.JPG
kleurtjes
At a Mercedes-Benz meet-'n-drive
DSCN5235.JPG
DSCN5236.JPG
Where my bar keeps track of the drinks consumed
Rapenburg at night
In de wijken leeft de voetballiefde
"Kom eruit, klootzak!"
Fahrzeugdaten or Car details of my Mercedes
Installing a new thermostat on my Mercedes - Fixed…
Installing a new thermostat on my Mercedes - Therm…
Installing a new thermostat on my Mercedes - therm…
Coffee and a chocolate duck
Silhouette of the Academy Building in Leiden, the…
Sitting on a terrace
Boven Barrera – Soldaat van Oranje
Step gable on the Rapenburg in Leiden, the Netherl…
Garden of the administrative building of Leiden Un…
Mustapha wants to buy me motor
Science in action
Rijksuniversiteitsmanege
Standing in a traffic jam: 1969 Citroën DS 20 Pall…
I spend my day at a Mercedes W123-meeting
At a Mercedes W123-meeting: a happy 200-owner
At a Mercedes W123-meeting: 300TD
At a Mercedes W123-meeting: fancy interior
Location
Lat, Lng:
You can copy the above to your favourite mapping app.
Address: unknown
You can copy the above to your favourite mapping app.
Address: unknown
See also...
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
231 visits
hæc libertatis ergo


Dutch Lions above the city gate of Leiden, the Netherlands. The latin means: "this is for freedom's sake". The latin text was used on emergency paper money during the Spanish siege of Leiden in 1574. The other text was pugno pro patria (I fight for the fatherland). Some radical protestant objected to the haec libertatis ergo, saying that it should be haec religionis ergo (for religion's sake), but freedom was considered greater than the narrow interests of (strict) protestant religion. One clergyman objected so strongly from the pulpit against the haec libertatis ergo, that a city official drew his pistol and asked mayor Van der Werff (who was sitting beside him) if he should shoot the clergyman from the pulpit. The mayor wisedly advised against it and stopped him from doing so.
Sensible attitude of the Leiden City Council and a lesson for those of any religion who place religion above freedom.
You can read the entire story in 17th-century Dutch below. Mark the: "Men bleef aen Staetsche sijde bestendig bij 't voornemen om 't uiterste voor de vrijheit uit te staen..."
Uit Geeraardt Brandt Historie der reformatie (1671–1674)
"Men bleef aen de Staetsche sijde bestendig bij 't voornemen om 't uiterste voor de vrijheit uit te staen, insonderheit te Leyden, daer men geduirende het beleg, bij gebrek van silver, papiere penningen sloeg, tot de waerde van achtentwintig en veertien stuivers: de kleenste voerden aen d'eene sijde een Leeu met een swaerdt en schilt, en dit opschrift: PUGNO PRO PATRIA, ik strijde voor 't vaderlandt; de grootste een Leeu, houdende een hoedt op een speer, met dit omschrift: HAEC LIBERTATIS ERGO, Dit's voor de vrijheit; willende seggen, dat se leden en streden om de vrijheit; doch de Predikanten der Stadt ontsaegen sich niet de Wethouders op den predikstoel daer over te bestraffen, en Libertijnen of Vrijgeesten te noemen, meenende, dat men behoorde te schrijven: HAEC RELIGIONIS ERGO, Dit 's om de Religie, als of de vrijheit van de Religie niet mede onder het woordt vrijheit waer begrepen; en als of ook niet anderen, uit haet van de Inquisitie en Spaensche regeeringe, sich trouwelijk voor het vaderlandt hadden gequeten, niet sijnde nochtans van de Gereformeerde Religie. Een der Predikanten, voer te deser tijdt op den predikstoel over 't opschrift van 't papiere gelt soo hevig uit, dat seker Amptenaer der Stadt, een man van strengen inborst, sittende, nevens den Burgemeester van der Werf, in 't Heeren gestoelte, een geladen pistool uit den sak trok, seggende tot sijn bijsitter: Wil ik hem er aflichten? meenende van den predikstoel; 't geen de Burgemeester wijsselijk afriede en stuitte."
Sensible attitude of the Leiden City Council and a lesson for those of any religion who place religion above freedom.
You can read the entire story in 17th-century Dutch below. Mark the: "Men bleef aen Staetsche sijde bestendig bij 't voornemen om 't uiterste voor de vrijheit uit te staen..."
Uit Geeraardt Brandt Historie der reformatie (1671–1674)
"Men bleef aen de Staetsche sijde bestendig bij 't voornemen om 't uiterste voor de vrijheit uit te staen, insonderheit te Leyden, daer men geduirende het beleg, bij gebrek van silver, papiere penningen sloeg, tot de waerde van achtentwintig en veertien stuivers: de kleenste voerden aen d'eene sijde een Leeu met een swaerdt en schilt, en dit opschrift: PUGNO PRO PATRIA, ik strijde voor 't vaderlandt; de grootste een Leeu, houdende een hoedt op een speer, met dit omschrift: HAEC LIBERTATIS ERGO, Dit's voor de vrijheit; willende seggen, dat se leden en streden om de vrijheit; doch de Predikanten der Stadt ontsaegen sich niet de Wethouders op den predikstoel daer over te bestraffen, en Libertijnen of Vrijgeesten te noemen, meenende, dat men behoorde te schrijven: HAEC RELIGIONIS ERGO, Dit 's om de Religie, als of de vrijheit van de Religie niet mede onder het woordt vrijheit waer begrepen; en als of ook niet anderen, uit haet van de Inquisitie en Spaensche regeeringe, sich trouwelijk voor het vaderlandt hadden gequeten, niet sijnde nochtans van de Gereformeerde Religie. Een der Predikanten, voer te deser tijdt op den predikstoel over 't opschrift van 't papiere gelt soo hevig uit, dat seker Amptenaer der Stadt, een man van strengen inborst, sittende, nevens den Burgemeester van der Werf, in 't Heeren gestoelte, een geladen pistool uit den sak trok, seggende tot sijn bijsitter: Wil ik hem er aflichten? meenende van den predikstoel; 't geen de Burgemeester wijsselijk afriede en stuitte."
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.