talpo
Donkiĥoto kaj Sancho Pansa
Dormanta Belulino aŭ Dornrozulino = Dornrozulino)
Das fünfte Evangelium
Heine: Sie saßen und tranken am Teetisch
Paar, gezeichnet von Käthe Kollwitz
Beaty vangofrapas impertinentan kolegon
Ellen Niit
Blazio Vaha (lingva konsilanto de Cezar por Rozo B…
La urbomuzikistoj de Bremeno
Papago Loro disdonas manĝon, sed plej prefere al g…
porko
turhorloĝo
Sur la flugiloj de paradoksa vento
averto
Almada: Poeto Pessoa
mezepoka loko
ŝtuparo
mezepoka placo
DSC 5335
dommuro
muroj kaj figuroj
Muro
Senfineco: Kassel Documenta-2
sekso drogoj rokenrolo
plumo
pensuloklubo (germana karikaturo el 1819)
Usonaj belulinoj
nigraj papilioj
Kiĥoto ĉe la urbodomo
Kancero
fridaj noktoj
Feuerzeug-1
Gehenkter-1
damo Eŭropo
Wir drei Kameraden
Windsbraut - fianĉino de l' vento
Venis, vidis, blogis: Cezar
Toter
Tod
Strigspegulo: Till Eulenspiegel
Tatonka Yotanka: poŝtkarto
Ŝvejk-taverno en Prago
Jager: Ŝvejksaluto
Spitzweg papilioĉasisto
See also...
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non-Commercial + no derivative
-
754 visits
vampirino Lola


de Lola
Pliajn verkojn de ŝi vi trovas tie
https://www.test.ipernity.com/home/lola_levine:
Weiteres von ihr finden Sie dort::
https://www.test.ipernity.com/home/lola_levine
Hans-Georg Kaiser
Vampirin Lola Levine
Ich bin 'ne Vampirin,
die Lola Levine,
bin mit der Katze
am meisten allein.
So trinke ich eifrig
ihr klebriges Blut.
Und merkt euch bitte:
Das tut mir sehr gut!
In letzter Zeit aber,
da war sie oft krank.
Was manchmal mir dann
bis zum Himmel stank.
Da trank ich vom Restloch
mit hartem Biss.
Wobei ich ihr noch
das Halsband zerriss.
Ich bin neunzehn Jahre,
zerbrechlich und zart.
Ich hasse mein Kindsein
und zeichne apart.
En Esperanto:
Cezar
VAMPIRINO
LOLA LEVINE
Vampiro mi estas,
laŭ nomo nur Lola.
Mi sidas kun kato
tro ofte tro sola.
Mi trinkas do sangon,
la dikan de l' kato'.
Kaj poste min lekas
la best' eĉ kun ŝato.
Sed laste dum tempo
ŝin kaptis malsano.
Kolera mi iĝis:
Malsan' estas vano!
Mi suĉis kun krudo
de l' kat' lastan fojon.
Eĉ falis la bendo
de l' kol' sur la vojon.
Mi estas jam deknaŭ
rompebla persone.
Mi hatas infani,
desegnas tre bone.
http://www.cezarpoemoj.cezarpoezio.de/101.html
Translate into English
Pliajn verkojn de ŝi vi trovas tie
https://www.test.ipernity.com/home/lola_levine:
Weiteres von ihr finden Sie dort::
https://www.test.ipernity.com/home/lola_levine
Hans-Georg Kaiser
Vampirin Lola Levine
Ich bin 'ne Vampirin,
die Lola Levine,
bin mit der Katze
am meisten allein.
So trinke ich eifrig
ihr klebriges Blut.
Und merkt euch bitte:
Das tut mir sehr gut!
In letzter Zeit aber,
da war sie oft krank.
Was manchmal mir dann
bis zum Himmel stank.
Da trank ich vom Restloch
mit hartem Biss.
Wobei ich ihr noch
das Halsband zerriss.
Ich bin neunzehn Jahre,
zerbrechlich und zart.
Ich hasse mein Kindsein
und zeichne apart.
En Esperanto:
Cezar
VAMPIRINO
LOLA LEVINE
Vampiro mi estas,
laŭ nomo nur Lola.
Mi sidas kun kato
tro ofte tro sola.
Mi trinkas do sangon,
la dikan de l' kato'.
Kaj poste min lekas
la best' eĉ kun ŝato.
Sed laste dum tempo
ŝin kaptis malsano.
Kolera mi iĝis:
Malsan' estas vano!
Mi suĉis kun krudo
de l' kat' lastan fojon.
Eĉ falis la bendo
de l' kol' sur la vojon.
Mi estas jam deknaŭ
rompebla persone.
Mi hatas infani,
desegnas tre bone.
http://www.cezarpoemoj.cezarpoezio.de/101.html
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.