Jen Esperanta traduko de la teksto de Jose (mi esperas ke tiu ĉi ne estas tro malbona !...)
AFRIKA SAĜECO
Iam, la patro de iu tre riĉa familio alkondukas sian filon al la kamparo por montri al li kiel la malriĉaj homoj vivas. Ambaũ ili pasas kelkaj tagoj en la farmbieno de iu familio kiu ne povas multe oferti al ili.
Post ilia reveno, la patro demandis al sia filo :
– "Ĉu vi ŝatas vian restadon ?"
– "Ĝi estis fantasta, paĉjo".
– "Ĉu vidis kiel la malriĉaj homoj vivas ?" ankoraũ demandis la patro.
– "Jes ja !" respondis la filo.
– "Nu, kion vi lernis ?"
La filo respondis al li :
– "Mi vidis ke ni nur havas unu hundon, dum ili havas kvar.
Ni havas naĝejon kiu okupas la duonĝardenon, kaj ili havas riveregon.
Ni havas lanternoj en nia ĝardeno, kaj ili havas stelojn ĉie en la ĉielo.
Ni antaũe havas vastegan galerion, kaj ili havas horizonton.
Ni havas bienon, sed ili havas kampojn ĝis nevidebleco.
Ni havas servistojn dum ili servas la aliulojn.
Ni aĉetas niajn varojn, kaj ili kultivas iliajn.
Ni havas murojn ĉirkaũ la proprietaĵo por nin protekti, ili havas amikojn kiuj protektas ilin."
La patro fariĝis neparolanta.
La filo plialdonis : "Dankon paĉjo por esti montrinta al mi ĉion kion ni ne havas."
Plejofte ni forgesas ĉion kio ni akiris por atendenui nin pri kion ni ne havas…
Sen valora objekto por unu, povas bone esti trezoro por alia. Tio nur estas perceptodemando. Ni demandu al ni, kion okazus se oni dankus por ĉion ni havas, anstataũ deziri plimulte da.
Lernu ŝati kion vi havas, inkluzive viajn amikojn.
Faru diskonigi tiun noton al viaj amikoj kaj konatuloj, por ke ili komprenas kiom gravas ŝati kion ili posedas, prefere zorgi pri kion ili ne posedas…
"Scii Kristo vivas, estas la forto kiu nin vivigi…"
(Tiu lasta frazo estas sendube propra aldono de Jose... Sed ĉiu estas libera aliĝi aŭ ne al religia kredo...)
Articles by MIKELO (Michel Dereyger)
LA POLOJ EN LA NORDO DE FRANCIO / Les Polonais du Nord de la France
-
Jen tre interesa libro, kiun mi ĵus legis pri "la Poloj de la Nordo". Fakte en la regiono, kie mi lo…
-
14 Mar 2009
Texte à méditer en ces temps difficiles...
-
Voici un texte dont le contenu devrait nous amener à relativiser notre situation en ces temps de cri…
-
06 Mar 2009
See all articles...
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone (public). -
All rights reserved
-
1 407 visits
TRADUKO DE TRE SAĜA kaj MEDITINDA TEKSTO dum nia malfacila periodo...
Antaŭ kelkaj tagoj, mi aldonis al mia blogo teksto sendita de mia afrika amiko José KIANGEBENI.
Tre amike, Noel LECOMTE tradukis tiun belegan tekston al la esperanto.
https://www.test.ipernity.com/home/58225
Jen sia traduko:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the feed of comments related to this post
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Iu el la tagoj, riĉa viro portis sian knabon al vilaĝo por montri lin ke kiom malriĉa estas la popoloj tie loĝantaj. Ili pasigis tagon kaj nokton en la humila hejmo de vilaĝano.
La viro demandis el sia knabo dum la reveno kaj je la fino de la vojaĝo:"Kia estis nia vojaĝo laŭ vi?"
La knabo respondis :"Patro , ĝi estis bonega!".
La patro demandis :" Ĉu vi atentis ilian vivon?"
La knabo respondis :"Jes, mi pensas!".
"Kion vi lernis de ĉi tiu vojaĝo?" la patro demandis.
La knabo iomete pensis kaj poste trankvile diris :"Mi sciis ke enhejme ni havas unu hundon kaj ili havas kvar. Ni havas fontanon en nia korto kaj ili havas riveron senfinan. Ni havas ornamajn lanternojn en nia korto kaj ili havas la stelojn. Nia korto limiĝas al ĝiaj muroj sed ilia ĝardeno estas senfina!".
MIKELO (Michel Derey… has replied to Roland PlatteauSign-in to write a comment.