Übersetzungen von Deeple
eo tk kor von Google
[en fr es eo it nl rus tk cn jap kor]
Ein Hoch auf das ewige Leben
Aus dem Buch von
Neale Donald Walsch - deutsche Ausgabe 2006
"Zuhause in Gott - Über das Leben nach dem Tode"
Seite 216
'Gott'
"Das Leben selbst ist von solcher Herrlichkeit
und ein solches Wunder,
dass es alle deine bisherigen Vorstellungen
bei weitem übersteigt -
und du, du - selbst,
bist von solcher Herrlichkeit und ein solches Wunder,
dass es alle deine bisherigen Erfahrungen
bei weitem übersteigt.
Dieses Leben, dass du lebst
- dieses Leben, dass du bist -,
ist unvergänglich und ewig während.
Es endet nie, niemals."
.....................................
englisch
Cheers to eternal life
From the book by
Neale Donald Walsch
"At home in God - About life after death".
Page 216
'God'
"Life itself is of such glory
and such a miracle
that it far surpasses
far surpasses -
and you, you yourself,
are of such glory and such wonder
that it far surpasses
by far.
This life that you live
- this life that you are -,
is everlasting and eternal.
It never ends, never."
.....................................
Translated with www.deepl.com/Translator (free version)
französisch
Vive la vie éternelle
Tiré du livre de
Neale Donald Walsch
"Chez soi en Dieu - De la vie après la mort"
Page 216
'Dieu
"La vie elle-même est d'une telle gloire
et un tel miracle,
qu'elle dépasse toutes tes conceptions antérieures
dépasse de loin -
et toi, toi- même,
est d'une telle gloire et d'un tel miracle,
qu'elle dépasse toutes tes expériences passées
dépasse de loin tout ce que tu peux imaginer.
Cette vie que tu vis
- cette vie que tu es -,
est impérissable et éternelle pendant.
Elle ne finit jamais, jamais".
.....................................
Traduit avec www.deepl.com/Translator (version gratuite)
spanisch
Viva la vida eterna
Del libro de
Neale Donald Walsch
"En casa en Dios - Sobre la vida después de la muerte".
Página 216
"Dios
"La vida misma es de tal gloria
y tal milagro
que supera con creces
supera con creces -
y tú, tú mismo,
son de tal gloria y tal maravilla
que supera con creces
de lejos.
Esta vida que vives
- esta vida que eres -,
es sempiterno y eterno.
Nunca termina, nunca".
.....................................
Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.deepl.com/Translator
esperanto
Saluton al eterna vivo
El la libro de
Neale Donald Walsch - germana eldono 2006
"Hejme Kun Dio - Pri Vivo Post Morto"
paĝo 216
'Dio'
"Vivo mem estas de tia gloro
kaj tia miraklo
ke ĝi estas ĉiuj viaj antaŭaj ideoj
multe superas -
kaj vi, vi mem,
vi estas de tia gloro kaj tia mirindaĵo
ke ĝi estas ĉiuj viaj pasintaj spertoj
multe superas.
Ĉi tiu vivo, kiun vi vivas
- ĉi tiu vivo, kiu vi estas -,
estas nepereema kaj eterna.
Ĝi neniam finiĝas, neniam."
.....................................
italienisch
Evviva la vita eterna
Dal libro di
Neale Donald Walsch - edizione tedesca 2006
"A casa in Dio - Sulla vita dopo la morte".
Pagina 216
Dio
"La vita stessa è di tale gloria
e un tale miracolo
che supera di gran lunga
supera di gran lunga -
e tu, tu stesso,
sono di una tale magnificenza e di una tale meraviglia
che supera di gran lunga
di gran lunga.
Questa vita che vivi
- questa vita che sei -,
è perenne ed eterno.
Non finisce mai, mai".
.....................................
niederländisch
Hoera voor het eeuwige leven
Uit het boek van
Neale Donald Walsch - Duitse editie 2006
"Thuis in God - Over het leven na de dood".
Pagina 216
God.
"Het leven zelf is van zo'n glorie
en zo'n wonder
dat het ver uitstijgt boven
overtreft ver -
en jij, jijzelf,
zijn van zo'n grootsheid en zo'n wonder
dat het ver uitstijgt boven
verreweg.
Dit leven dat je leeft
- dit leven dat je bent -,
is eeuwigdurend en eeuwig.
Het houdt nooit op, nooit."
.....................................
russisch
Ура вечной жизни
Из книги
Нил Дональд Уолш - немецкое издание 2006 года
"Дома в Боге - О жизни после смерти".
Страница 216
'Бог'
"Жизнь сама по себе имеет такую славу
и такое чудо
что она намного превосходит
намного превосходит -
и ты, ты сам,
с такой славой и таким удивлением
что она намного превосходит
с большим отрывом.
Эта жизнь, которую ты проживаешь
- эту жизнь, которой вы являетесь,
вечен и непреходящ.
Это никогда не закончится, никогда".
.....................................
türkisch
Sonsuz hayata selamlar
kitabından
Neale Donald Walsch - Almanca baskı 2006
"Tanrı ile Ev - Ölümden Sonra Yaşam Hakkında"
sayfa 216
'Tanrı'
"Hayatın kendisi öyle bir ihtişama sahiptir ki
ve böyle bir mucize
tüm önceki fikirlerin olduğunu
çok aşıyor -
ve sen, sen- kendin,
sen çok yücesin ve harikasın
tüm geçmiş deneyimlerin olduğunu
çok aşıyor.
yaşadığın bu hayat
- olduğun bu hayat -,
ölümsüz ve sonsuzdur.
Asla bitmez, asla."
................................................
chinesisch
为永恒的生命欢呼
摘自
尼尔-唐纳德-沃尔什--2006年德语版
"在上帝的家中--关于死后的生活"。
第216页
'神'。
"生命本身具有如此的荣耀
和这样一个奇迹
它远远超过了
远远超过了 -
和你,你自己。
是如此的宏伟,如此的神奇
它远远超过了
到目前为止。
你所过的这种生活
- 你的这种生活--。
是永远的、永恒的。
它永远不会结束,永远不会。"
.....................................
japanisch
えいせいばんざーい
の本から。
ニール・ドナルド・ウォルシュ - ドイツ語版 2006年
"At home in God - 死後の生について".
216ページ
「神
"人生そのものが輝き
といった奇跡が
を凌駕する
遠く及ばず
そして、あなた、あなた自身。
豈図らんや
を凌駕する
圧倒的に
あなたが生きているこの人生
- あなたがいるこの人生-。
は永遠に続くものであり、永遠である。
決して終わらない、決して"
..............................
koreanisch
영생에 건배
의 책에서
Neale Donald Walsch - 독일판 2006
"신과 함께하는 집 - 죽음 이후의 삶에 대해"
216페이지
'하느님'
"인생 자체가 영광이다.
그리고 그런 기적
그것이 당신의 모든 이전 아이디어라는 것을
훨씬 초과 -
그리고 당신, 당신 자신,
당신은 그러한 영광과 놀라운
그것이 모두 당신의 과거 경험이라는 것을
훨씬 초과합니다.
네가 사는 이 삶
- 너라는 이 삶 -,
썩지 않고 영원합니다.
절대 끝나지 않아."
...........................................................
Fotos von Albert Jäger
Sign-in to write a comment.