Anonimulo
Mi
Buleton manĝas mi. Dum mord‘
ekstere frapas ĉe la pord‘.
Mi vidas tien kaj ekmiras,
dum sin la pordo malfermtiras.
Mi tien iras, gapas stulte,
ekstere frapis kiu multe?
Mi vere volus scii ĝin.
Post la elir‘ mi vidas – min.
tradukis Hans-Georg Kaiser
el la suba poemo
en la berlina dialekto
Icke!
(Im Berliner Dialekt)
Ick sitze da und esse Klops –
mit eenmal kloppts,
ick kieke hoch und wundre mir,
mit eenmal jeht se uff, die Tür,
Ick steh uff und denk: nanu,
jetz is se uff, erst war se zu.
Ick jehe hin und kieke:
Und wer steht draußen? – Icke!
Sign-in to write a comment.