Henriko Heine
Kie?
Kie la migrul' kun laco,
kie laste kuŝos mi?
Ĉu sub palm' en sud' en paco?
Ĉu ĉe Rejno sub tili'?
Ĉu dezerte min sen ordo
entombigos fremdular'?
Ĉu mi kuŝos ĉe la bordo,
en la sablo do ĉe mar'?
Almenaŭ ja palpebrumos
ĉie la ĉiel' de Di'.
Jen mortintolampoj lumos,
steloj nokte super mi.
tradukis Hans-Georg Kaiser
PS: Tiu ĉi poemo estis trovita en la postlasaĵo de Heine.- Ekde 1901 ĝi kiel epitafo de Heine legeblas sur la tombo de Heine en la tombejo Montmarte.
Heinrich Heine
Wo?
Wo wird einst des Wandermüden
Letzte Ruhestätte sein?
Unter Palmen in dem Süden?
Unter Linden an dem Rhein?
Werd ich wo in einer Wüste
Eingescharrt von fremder Hand?
Oder ruh ich an der Küste
Eines Meeres in dem Sand?
Immerhin! Mich wird umgeben
Gotteshimmel, dort wie hier,
Und als Totenlampen schweben
Nachts die Sterne über mir.
https://cezartradukoj.blogspot.de/
Hans-Georg Kaiser club has replied to Elbertinum clubSign-in to write a comment.