I feel myself a tired steed
I don't give up
breathless at the gallop through the blue track
that whips my face
as fast as the reflexes of the far away mountain

blind me

I don't know if the decomposed light into its own spectrum charms me
I dream so close of myself that I think I am an utopia of a poet incarcerated in himself
surprised by the mystery of life
muddled
obsessed by the uncertainty to reach the mountain's foot
if a heart arrest paralyzes me
or my dream smashes into a thunderbolt of other light
so intense that

someone said

illuminates the death.
Sinto-me um corcel cansado
mas não desisto
ofegante no galope pelo trilho azul
que me fustiga o rosto
tão rápido que me cegam os reflexos da montanha

ao longe

não sei se a luz decomposta no seu próprio espectro me seduz
eu que sonho tão próximo de mim que me penso utopia de poeta encarcerado em si próprio
surpreendido pelo mistério da luz
ofuscado
obcecado na dúvida de chegar ao sopé da montanha
se uma paragem cardíaca me paralisar
ou meu sonho se desfizer num relâmpago de outra luz
tão intensa que

alguém disse

ilumina a morte.

by Armando TABORDA, 2013

(post 1st edition, 2013; 2nd edition, 2023)