Times are changing as do our wills
yesterday I went from Bajocunda to Pirada wishing to come back to Lisboa.
All changes except this perennial agony over my naked and sweaty body
that a rolled towel in the waist dresses me and a fan in velocity three appeases.
Why I combat and get tired in a war that's not mine?
Politicians the sons of a bitch don't know neither dream that Guinea is stagnant since Teixeira Pinto
or they know
and dream that deceive us.
Unreal the have-nots land persists.
So far to keep lucidity is the only way to win this war
and wish a white and perfumed linen bed
is the far away clandestine dream.
Slim
tired and hopeless
I still dream of Europe.
ontem mudei-me de Bajocunda para Pirada com desejos de mudança para Lisboa.
Tudo muda excepto esta agonia perene por sobre meu corpo transpirado e nu
que uma toalha enrolada na cintura veste e uma ventoinha na velocidade três apazigua.
Por que combato e me canso numa guerra que não é minha?
Os filhos da puta dos políticos não sabem nem sonham que a Guiné está estagnada desde Teixeira Pinto
ou sabem
e sonham que nos enganam.
Irreal a terra de sopa de pobres persiste.
Entretanto manter a lucidez é a única forma de vencer esta guerra
e desejar uma cama de linho branco e perfumado
é o sonho clandestino de tão longe.
Magro
cansado e sem esperança
sonho ainda com a Europa.
by Armando TABORDA, in "MANUAL DO DESPERDÍCIO", Ceres Editora, 1994
(post 1st edition, 2011; 2nd edition, 2018; 3rd edition, 2020)
ou sabem
e sonham que nos enganam.
Irreal a terra de sopa de pobres persiste.
Entretanto manter a lucidez é a única forma de vencer..."
Preenchendo com temas actuais damos conta de que pouco ou nada mudou.
Sign-in to write a comment.