In the long night veins nerves muscles scars and other tissues throb on me
spontaneous semen as a water thread
drop by drop oozed
on my stone's abdomen.
Petrified in granite I shine from quartz crystals
will-o'-the-wisp over the sleeping grave where I bury myself.
Appropriately I get older through this mineral mutation towards the ether where I float
serene
in a spacecraft of smiling light
as the slow mineralization of my body was eternal.
sémen espontâneo como fio de água
gota a gota vertido
em abdómen de pedra.
Petrificado em granito resplandeço de cristais de quartzo
fogo-fátuo na campa do sono onde me sepulto.
Adequadamento envelheço na mineral mutação para o éter onde flutuo
sereno
em nave de sorriso de luz
como se fosse eterna a lenta mineralização do meu corpo.
by Armando TABORDA, in "MANUAL DO DESPERDÍCIO", Ceres Editora, 1994
(post 1st edition, 2015; 2nd edition, 2017; 3rd edition, 2020)
J'aime ta définition "nous sommes tous des pétrifiés à venir".
Merci infiniment, Agatha!
Perdoa-me?
Emocionada, Armando, e não é agora que percebo a sua sensibilidade fantástica.
Um beijo, meu amigo querido.
Com o corpo cada vez mais mineralizado agradeço-te a amizade constante com um beijo!
impressive poem, my friend !
Sign-in to write a comment.