Delirírio - soneto de Olavo Bilac com versão em esperanto,feita por mim - Deliro - soneto de Olavo Bilac kun versio en esperanto farita de mi :
Nua, mas para o amor não cabe o pejo
Na minha a sua boca eu comprimia.
E, em frêmitos carnais, ela dizia:
- Mais abaixo, meu bem, quero o teu beijo!
Na inconsciência bruta do meu desejo
Fremente, a minha boca obedecia,
E os seus seios, tão rígidos mordia,
Fazendo-a arrepiar em doce arpejo.
Em suspiros de gozos infinitos
Disse-me ela, ainda quase em grito:
- Mais abaixo, meu bem! – num frenesi.
No seu ventre pousei a minha boca,
- Mais abaixo, meu bem! – disse ela, louca,
Moralistas, perdoai! Obedeci…
Deliro
Nuda, sed por la am’ ne taŭgas honto
al mia ŝian buŝon premis mi
Kaj en karna-volupto diris ŝi:
”kis’ pli malsupren’ estos plezurfonto!”
Pro la bruta deziro senkonscia
Tremanta mia buŝo ŝin obeis,
Kaj do al ŝiaj mamoj ne mi neis
Hirtigajn kisojn por plezuro ŝia.
Ŝi, suspirante en senfina ĝuo,
Diris al mi, do, per kriega bruo
“Pli malsupren, kares’! malsupren pli !”
Ŝi surventre do sentis mian buŝon,
Kaj freneziĝis: - “pli malsupran tuŝon!...”
Moralistoj, pardonon, jesis mi...
kie vi? - Onde estás - Nelly Furtado - Versio de Vitor Mendes
-
Dum horoj de la tag'
Dum horoj de la tag'
Atendas mi nokton
Atendas mi nokto…
-
10 Dec 2011
Jen kariokino (Ela é carioca) - muziko de Vinícius de Morais kaj Tom Jobim - Versio de Vitor Mendes
-
Jen kariokino
Jen kariokino
Jen milda ĉi manierar'
kaj neniu ĉi tiel karesas, kun ard'…
-
25 Jun 2011
See all articles...
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone (public). -
All rights reserved
-
947 visits
Delírio / deliro - soneto de Olavo Bilac esperantigita de Vitor Mendes
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the feed of comments related to this post
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.