Noto de YOSIDA Marika, virino loĝanta en Fukusima
Vivi en Fukusima
Vivi en Fukusima en mia okazo.
Vivi en Fukusima por mi estas:
Ekzemple, perdi la kutimon malfermi la fenestron kaj profunde enspiri la aeron post matena vekiĝo.
Ekzemple, ne povi sunsekigi lavaĵojn ekstere.
Ekzemple, forĵeti legomojn rikoltitajn en nia ĝardeno.
Ekzemple, senti kordoloreton vidante mian filinon iri eksteren kun dozometro kaj masko eĉ sen mia ordono.
Ekzemple, ne tuŝi ĉi tiun blankegan neĝon.
Ekzemple, senti foje iriteton pri la slogano: "Eltenu, Fukusima!"
Ekzemple, trovi min spiranta malpli profunde ol iam antaŭe.
Ekzemple, klarigi, ne demandite, pri mia loĝloko Fukusima: "Tamen ĉe ni ne tiom altas la dozo."
Ekzemple, eksenti, ke ekzistas du Fukusima: la regiono Fukusima kaj la fenomeno Fukusima.
Ekzemple, voli respondi al "Restu en Fukusima!" per "Kie estas via respekto por niaj vivoj!" kaj al "Forlasu la lokon!" per "Ne diru tiel facile! Ni havas multon por konsideri!"
Ekzemple, maltrankviliĝi jam nun, ĉu mia 6-jara filino povos edziniĝi en estonteco.
Ekzemple, voli forĵeti la respondecon pri la elekto vivi en Fukusima.
Ekzemple, konstati ĉiumatene el mia korfundo la simplan realon, ke nia ĉiutaga vivo dependas de "sekureco", tiel nestabila kiel maldika glacio, kiu povas daŭri je la kosto de ies sinoferoj kaj klopodoj.
Ekzemple, supozi ĉiunokte, ke eble morgaŭ ni foriros longan distancon for de ĉi tiu domo.
Ekzemple, tamen preĝi ĉiunokte, ke ni povu vivi en ĉi tiu domo ankoraŭ morgaŭ.
Ĉiuokaze, preĝi, ke mia filino estu sana kaj feliĉa.
Ne povi forviŝi la nigran fumon for de mia memoro.
Tamen deziri, ke iuj sciu, ke ni iamaniere vivas feliĉan vivon ĉiutage.
Ĉiutage koleri.
Ĉiutage preĝi.
(EO) — Esperanto tra la turismo en Kaburbo (Cape Town/Sud-Afriko)
-
Raporto de Emile Malanda :
Gvide de la fama Pola Esperantisto s-ro Andrej Grzebowski, Esperantot…
-
15 Apr 2012
(FR) — L'espéranto vu par Claude Hagège
-
Claude Hagège invité de Pierre-Edouard Deldique
dans l'émission " Idées "de RFI du 1…
-
07 Apr 2012
See all articles...
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone (public). -
Free use (copyright surrendered, no license)
-
936 visits
(EO — La poemo 'Vivi en Fukushima'
Ĉisuba poemo estas originale verkita en la japana de s-ino YOSHIDA Marika, kiu estas vaste legata ankaŭ eksterlande pere de 'facebook' tradukite en la angla kaj la franca, ktp.
S-ino YAMAKAWA Setsuko tradukis ĝin en Esperanto kun la helpo de Metiejo por Esperanta Tradukarto.
sendis : Moritaka OSIOKA, Hiroŝimo
S-ino YAMAKAWA Setsuko tradukis ĝin en Esperanto kun la helpo de Metiejo por Esperanta Tradukarto.
sendis : Moritaka OSIOKA, Hiroŝimo
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the feed of comments related to this post
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.